Ondřej Sokol o natáčení V létě ti řeknu, jak se mám na Slovensku, v sněhových závějích i cizích jazycích

„Moje postava je překladatel a zamilovaný manžel, kterému vstoupí do života problém v podobě jiného muže.“

Spisovatelka Eva Twardzik Urbaníková ve spolupráci s režisérkou Martou Ferencovou posílá další svoji knihu do kin, tentokrát s názvem V létě ti řeknu, jak se mám. V roli překladatele se zde představí Ondřej Sokol, který během rozhovoru na slavnostní premiéře prozradil, jak se natáčelo na Slovensku v hlubokých sněhových závějích či na zrušených Vánočních trzích a jak se (ne)dalo orientovat v množství cizích jazyků, které bylo slyšet na place.

„Moje postava je překladatel a zamilovaný manžel, kterému vstoupí do života problém v podobě jiného muže,“ přiblížil svoji postavu Ondřej Sokol. Toto povolání je Ondrovi velmi blízké, protože i on sám má nemálo překladatelských zkušeností. Jak ale žánr filmu napovídá, děj snímku se zaměřuje na milostná trable.

Film V létě ti řeknu, jak se mám vznikal v bohaté koprodukci, a proto se na place mluvilo mnoha jazyky, a to například česky, slovensky, rumunsky, francouzsky či anglicky. Dá se v této směsi jazyků vůbec orientovat? „Nedá, v tom se skutečně nedá orientovat. Když jsem zaslechl nějaké slovenské hlasy, šel jsem za nimi. Bylo to takové bloudění ve tmě,“ svěřil se s úsměvem Sokol. V rozhovoru dále přiblížil, jak probíhalo samotné natáčení a učení textů.

I když se jedná o romantickou komedii, někdy se herci při natáčení opravdu zapotili. Ondřej Sokol zavzpomínal na natáčení scény, kdy v hlubokém sněhu odhání děti od ohňostroje. Filmování trvalo skoro půl dne a herec uvedl, že na konci už skoro umírali. Celý rozhovor najdete na našem YouTube kanálu ČK LIVE.

Tyto stránky využivají cookies, aby mohly nabídnout relevantní informace pro vás. Dalším setrváním s tímto souhlasíte, máte však možnost cookies zakázat. Přijmout Více informací